perspectivas

Quinta-Feira, 15 Maio 2008

Moçambicano contra o Acordo Ortográfico

Arquivar em: Humor, acordo ortográfico — O. Braga @ 3:26 pm
Tags: ,

Recebi um email de um moçambicano que está contra este Acordo Ortográfico, que passo a citar:

«Eh Oena, Lhe Can,

Nós aqui em Moçambique sabemos que os mulungos de Lisboa fizeram um acordo ortográfico com aquele tocolocma do Brasil que tem nome de peixe. A minha resposta é: naila. Os mulungos não pensem que chegam aqui e buissa saguate sem milando, porque pensam que o moçambicano é bongolo. O moçambicano não é bongolo não; o moçambicano estiva xilande. Essa bula bula de acordo ortográfico é como babalaza de chope: quando a gente acorda manguana, se vai ticumzar a mamana já não tem estaleca e nem sequer sabe onde é o xitombo, e a gente arranja timaca com a nossa família.

E como pode o mufana moçambicano falar com um madala? Em português, naturalmente. A língua portuguesa é de todos, incluindo o mulato, o balabasso e os baneanes. Por exemplo: em Portugal dizem “autocarro” e está no dicionário; no Brasil falam “bus” e está no dicionário; aqui em Moçambique falamos “machimbombo” e não está no dicionário. Porquê? O moçambicano é machimba? Machimba é aquele congoaca do Sócrates que pensa que é chibante e que fuma nos tape, junto com o chiconhoca ministro da economia de Lisboa. O Sócrates não pensa, só faz tchócótchá com o th’xouco dele e aquilo que sai é só matope.

Este acordo ortográfico é canganhiça, chicuembo chanhaca! Aqui na minha terra a gente fez uma banja e decidiu que não podemos aceitar.

Bayete Moçambique!

Hambanine

Assina: Manuel Muanamucane

13 Comentários »

  1. Apoio o manifesto, :lol:

    Comentário por Henrique — Quinta-Feira, 15 Maio 2008 @ 9:42 pm

  2. Lindo. Estas possibilidades do Português.
    Veremos se amanhã se transformará num Mortuguês.

    Comentário por De Puta Madre — Quinta-Feira, 15 Maio 2008 @ 10:23 pm

  3. Para quem julgar muito engraçado o texto proveniente da ex- República Popular de Moçambique, sugere-se a consulta do significado em Português da palavra de origem Bantu “congoaca”…

    Comentário por Fernando Moreira — Sexta-feira, 16 Maio 2008 @ 10:51 pm

  4. Vou discordar… Sou brasileiro e apoio o acordo ortográfico, acho que todos sairiam ganhando. Português é falado de maneira diferente em cada canto, ficamos atados, prejudica a comunicação e a evolução do povo que fala esta bonita língua.

    Comentário por Indicação da Vez — Sábado, 17 Maio 2008 @ 12:44 am

  5. Que acordo é este que nos pretende obrigar a matar meia dúzia de cês e pês “para nos entendermos melhor”? Todos os portugueses sabem identificar, seja qual for o nível de escolaridade, um texto na variante brasileira e outro na variante portuguesa. E porquê? Por causa destas letrinhas? Claro que não. Porque é uma forma de escrever ESTRANHA.
    Que mentira é esta que querem contar ao mundo? Que existe só uma forma de escrever português, quando o acordo permite a utilização de grafia dupla e até mesmo tripla em muitos casos? Porque que não deixar a língua, seja qual for a sua variante, evoluir conforme a vontade dos seus falantes, do uso que lhe dão? Isto só vai servir para termos uma variante abrasileirada híbrida de português.
    Dizer que existe só um Português significa que, futuramente, a tradução dos diversos produtos seja feita nesse idioma único, que será o brasileiro, já que o real vale bastante menos que o euro – será, obviamente, o mercado brasileiro o favorecido.
    Não tenhamos ilusões: o material impresso num só português representará a forma de escrever do Brasil – a forma como falam os brasileiros, cheia de gerúndios, pronomes trocados e palavras desconhecidas. E será esta, mais tarde ou mais cedo, a língua imposta aos portugueses.
    Não quero ir ao dicionário quando comprar um produto para descobrir o que é pimbolim (?!), cardaço, planilha, bate-papo, tela e muitos mais.
    Este acordo ortográfico NÃO é porreiro, pá!!!

    Comentário por MAT — Terça-feira, 20 Maio 2008 @ 7:46 pm

  6. Gostaria de transcrever esta mensagem no meu blogue, se não vir inconveniente – independentemente, claro, de remeter para este seu postal.
    Nunca os Ingleses tiveram necessidade de fazer acordos ortográficos com os Americanos ou os Neo-Zelandeses, por exemplo, para facilitar a comunicação (para além de todas as outras variantes que o Inglês tem por esse mundo fora)!
    Este acordo não dignifica Portugal nem a Língua Portuguesa, mas é muito conveniente para Bruxelas, a mesma Bruxelas que nos quer impor o tratado que sabemos…

    Comentário por am.ma — Sexta-feira, 23 Maio 2008 @ 11:04 am

  7. @AM.MA

    Esteja à vontade para transcrever o que quiser deste blogue. Só agradeço um link.

    Comentário por Orlando — Sexta-feira, 23 Maio 2008 @ 6:55 pm

  8. desde ja dizer que apoio o manifesto!esta história de acordo não faz sentido nenhum, até porque cada nação tem as suas expressões, e até hoje temos vindo a comunicarmo-nos sem “problemas nenhuns”, e penso que não será a retirada dos (ps) e dos (cs) que fará alguma diferença!
    e se formmos a ver nós moçambicanos seremos obrigados a esquecer alguns dos nossos termos, que no meu entender são o que nos indetificam dos como por exemplo: machimbombo, matabicho, entre outros, para passarmos todos a dizer autocarro, pequeno almoço e coisas de género! penso que os moçambicanos e muitos outros não têm nada a ganhar com esse acordo, os brasileiros talvez, ja que cedem a tudo o que os tugas querem.
    isto é mais uma daquelas “medidas” estúpidas que se tomam!

    Comentário por Rosy — Terça-feira, 22 Julho 2008 @ 2:21 pm

  9. Retificando.
    No brasil se fala ‘ônibus’ que vem do latim ‘omni bus’.

    Eu também sou contra este acordo. O idioma do Brasil é o Brasileiro. Eu não reconheço o português como minha língua, aliás, eu não compreendo o português falado.

    Comentário por Patrícia Furlan — Quarta-feira, 23 Julho 2008 @ 11:19 pm

  10. de certa forma o acordo (m)ortografico se assim se pode dizer constitui um atentado ao sistema de alfabetizacao no nosso pais. isso so serve como pretexto para os brasileiros atingirem os seus objectivos geopoliticos e economicos. sejamos claros, o AO nao e bem vindo.

    Comentário por harcett de sousa — Terça-feira, 12 Agosto 2008 @ 10:52 am

  11. O que os portugueses devem entender desde já é que a língua portuguesa só goza de algum reconhecimento em nível mundial graças aos “favelados” da América do Sul que vivem num país terceiro-mundista chamado Brasil. A língua castelhana, por exemplo, é falada por vinte e um países, salvo engano, e tem uma ortografia comum a todos, o que lhe permite ser idioma oficial da ONU e de outros organismos internacionais.

    A língua portuguesa já deixou de ser “monopólio” de Portugal há séculos, deixem-se de chauvinismos e provincianismos. Ao menos argumentem com alguma coerência. A pior posição é discordar sem nem ao menos ter uma justificativa “plausível”.

    Saudações do Brasil e de um brasileiro.

    Comentário por Fábio — Sábado, 23 Agosto 2008 @ 11:25 pm

  12. O Fábio tem razão: os portugueses deveriam ter feito no Brasil o que os espanhóis fizeram na América do Sul: retalhar o território brasileiro — bem dava mais uma meia-dúzia de países (pelo menos) a falar português, em vez de um só e com um complexo de inferioridade inexplicável, que se traduz num sentimento de superioridade ridículo. Em vez de valorizar Portugal por não ter seguido o exemplo dos espanhóis, o que permitiu a criação de um dos maiores países do mundo, o brasileiro continua pobre e mal-agradecido. Não sei quem é provinciano e “chauvinista“…

    Comentário por O. Braga — Sábado, 23 Agosto 2008 @ 11:43 pm

  13. Lendo atentamente a carta percebo que os argumentos são razoáveis, mas acredito que Portugual tem mais motivos para estar insatisfeito!

    Comentário por Infográficos — Quarta-feira, 29 Abril 2009 @ 3:18 pm


Feed RSS para comentários a este post. TrackBack URI

Publicar um comentário

Você deve ser Sessão iniciada para publicar um comentário.

Blog em WordPress.com.