perspectivas

Sábado, 29 Dezembro 2007

1984 (de Sócrates)

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

(Martin Niemöller — pastor luterano, 1892 – 1984)

Lembrei-me deste poema quando li isto.


Tradução:

Quando os nazis vieram pelos comunistas,
Eu permaneci em silêncio;
Eu não era comunista.

Quando eles prenderam os sociais-democratas,
Eu permaneci em silêncio;
Eu não era social-democrata.

Quando eles vieram pelos sindicalistas,
Eu não falei;
Eu não era sindicalista.

Quando eles vieram pelos judeus,
Eu permaneci em silêncio;
Eu não era judeu.

Quando eles vieram por mim,
Já não havia ninguém para protestar por mim.

5 comentários »

  1. São tantas as versões e as (diferentes) traduções, Orlando.
    Aqui, estão mais umas quantas:
    http://renascido.wordpress.com/2005/09/18/sortido-rico-a-escolha-do-fregues/
    Abraço.

    (Posso levar o banner de fumador para o meu canto?)

    Gostar

    Comentar por cap — Sábado, 29 Dezembro 2007 @ 7:17 pm | Responder

  2. Da forma como a coisa avança, por vezes com pés de veludo, mas outras descaradamente, todos temos que pôr as barbas de molho. É urgente fazer frente ao nazismo. A Orwell nem lhe passaria pela cabeça que aquilo que escreveu para avisar a malta iria servir de inspiração a uns bandidos como o Sócrates e seus acólitos. É o problema de só as elites tiocráticas terem acesso à leitura.

    Gostar

    Comentar por Henrique — Domingo, 30 Dezembro 2007 @ 12:25 am | Responder

  3. Peço um favor: tradução do texto; nãoi sei alemão.
    Obrigado

    Gostar

    Comentar por me — Domingo, 30 Dezembro 2007 @ 10:09 am | Responder

  4. @Cap: o texto em alemão é o original. As traduções é que são mais que muitas.

    Gostar

    Comentar por Orlando — Domingo, 30 Dezembro 2007 @ 4:28 pm | Responder

  5. Obrigado pela tradução!

    Gostar

    Comentar por me — Segunda-feira, 31 Dezembro 2007 @ 8:05 am | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

AVISO: os comentários escritos segundo o AO serão corrigidos para português.

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: